Инструменти
Ensembles
Genres
Композитори
Изпълнители

Ноти

Оригинал

Nunc dimittis a5. Giovanni Pierluigi da Palestrina. A cappella. Sacred , Evening Canticles. Language. Latin. SATTB.

Превод

Песен на Симеон Богоприемец a5. Giovanni Pierluigi da Palestrina. Без инструментален съпровод. Свещени, вечерни Песните. Език. Latin. SATTB.

Оригинал

Clearly, the setting of verse 2 in Haberl's publication is a variant of Palestrina's 4-part setting of the Nunc dimittis , and doesn't really belong with this 5-part setting. To those familiar with Carols for Choirs 2. Oxford, 1970. , this Nunc dimittis. and not a Magnificat as stated in Carols for Choirs 2. - and the plainsong tone upon which it is based - was used as the musical material for an arrangement of the Matin Responsory by David Willcocks and John Rutter. The principal material from which the arrangement of the Matin Responsory is taken is from the two halves of verse 2. as provided by Haberl. and the first half of verse 4 with some adaptations.

Превод

Ясно е, че настройката на стих 2 в публикуването Хаберл е вариант на 4-част настройка на dimittis Nunc Палестрина, а в действителност не принадлежат на тази настройка 5-част. За тези, запознати с песни за хорове 2. Oxford, 1970. , Тази Песен на Симеон Богоприемец. и не по-Магнификат както е посочено в песни за хорове 2. - И тона на григорианско, на който тя се основава - беше използван като музикален материал за подреждане на Matin Responsory от Дейвид Уилкокс и John Rutter. Основният материал, от който е взета подреждането на Matin Responsory е от двете половини на стих 2. както е предвидено от Хаберл. и първата половина на стих 4 с някои адаптации.