Инструменти
Ensembles
Genres
Композитори
Изпълнители

Ноти $10.00

Оригинал

So Too, Fell Daedalus. Bassoon sheet music.

Превод

Така също, Фел Daedalus. Bassoon нотни листове.

Оригинал

So Too, Fell Daedalus composed by Kevin Timothy Austin. For Bassoon Duet. Published by Imagine Music. IG.CMS147. As can be inferred from the title, So Too, Fell Daedalus, I seek to evoke in this piece the story of Icarus and Daedalus from Greek mythology with the added inference that Daedalus saw his own demise out of grief for his son. The piece is then a reinterpretation of the well-established tradition of tone poetry. However, I chose to extract this practice from its original orchestral setting and instead employ two bassoons to embody the characters in the story. I digress from the traditional use of theme and motive, and instead use realism to an all-encompassing degree. The two bassoons soar, swoop, dive, flit and flutter, in moments of parallel motion and varied repetition, as if they were themselves riding on wings of feathers and wax. They begin from the depths of the labyrinth, out of which they climb to the heights of their hubris, and once again recede to their point of origin. Formally then, the piece is through composed and at times improvisatory, but the focus should be on the overarching contour, which follows the aforementioned pattern. With regard to pitch, I use a mode of non-western origin not to imply tonal function or centricity â“ any perceived instance of such is not intentional â“ but to arouse in the listener the same sense of intrigue felt by the protagonists, which brought them closest to the sun and that sent them ultimately to their end.

Превод

Така също, Фел Daedalus състои от Кевин Timothy Austin. За Bassoon Duet. Публикувана от Представете Music. IG.CMS147. Както може да се заключи от титлата, така също, Фел Daedalus, искам да предизвикат в тази част от историята на Икар и Дедал от гръцката митология с добавена изводът, че Дедал видя собствената си смърт от скръб за сина си. Парчето е след интерпретация на добре установена традиция на тон поезия. Въпреки това, аз избрах да се извлече тази практика от първоначалното си оркестрова настройка и вместо да наемат две фаготи да въплъти героите в историята. Аз отделям от традиционната употреба на тема и мотив, и вместо това използвайте реализъм към една всеобхватна степен. Двете фаготи скочат, замах, гмуркане, хвърча и мъждене, в моменти на паралелно движение и разнообразна повторение, като че ли са се езда на криле от пера и восък. Те започват от дълбините на лабиринта, от които те се изкачи до висотата на своето високомерие, и за пореден път се отдалечавам да им точка на произход. Формално тогава, парчето е чрез съставен и на моменти improvisatory, но следва да се акцентира върху всеобщата контур, който следва гореспоменатия модел. По отношение на терена, аз използвам режим на не-западен произход не означава тонален функция или centricity â всеки възприема например на такива, не е умишлено едно но да възбуди у слушателя същото чувство за интриги усеща от главните действащи лица, които .
Последни търсения