Инструменти
Ensembles
Genres
Композитори
Изпълнители

Ноти $16.95

Оригинал

St. Paul, Op. 36. Felix Bartholdy Mendelssohn. Choir sheet music. Voice Solo sheet music. Piano Accompaniment sheet music.

Превод

Св. Павел, Op. 36. Феликс Менделсон Бартолди. Хор нотни листове. Voice Solo нотни листове. Съпровод на пиано музика лист.

Оригинал

St. Paul, Op. 36 composed by Felix Bartholdy Mendelssohn. 1809-1847. Edited by Alfred Dorffel. Arranged by August Horn. Choir and piano. For Solo voices, SATB Choir, Piano. This edition. Paperback. Oratorio. complete. , Transcriptions, Original Works, Choral. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. Large Vocal Score. Text Language. German, English. Composed 1836. 196 pages. Duration 120 minutes. Published by Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. With Text Language. German, English. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. 8.27 x 11.69 inches. Mendelssohn's first great excursion into the genre of oratorio was first performed in 1836 in Dusseldorf at a festival. Set to a libretto by Julius Schubring based on the Bible, it soon gained considerable popularity in England, which resulted in his famous second oratorio, Elijah. The definitive vocal score reprinted here, edited by the German musicologist Alfred Dorffel, with a piano reduction prepared by the composer's student August Horn, features both the original German and the subsequent English text. First issued around 1890 by C. F. Peters, this digitally-enhanced reprint has been enlarged to a very readable A4 size, with measure numbers and rehearsal letters added. Overture Part 1. Anruf und Doxologie. Coro. Herr, der du bist der Gott. Lord. Thou alone art God. Chorale. Allein Gott in der Hoh' sei Ehr' und Dank. To God on high be thanks and praise. Scene 1. Steinigung des Stephanus. Recit. & Coro. Die Menge der Glaubigen. We have heard - And they stirred up the People. Coro. Dieser Mensch hort nicht auf zu reden. Now this man ceaseth not to utter. Recit. & Coro. Und sie sahen auf ihn Alle. And all that sat in the council. Lieben Bruder und Vater. Aria. Jerusalem, die du todtest die Propheten. Jerusalem. Thou that killest the Prophets. Recit. & Coro. Sie aber sturmten auf ihn ein. Then they ran upon him with one accord. Recit. & Chorale. Und sie steinigten ihn. And they stoned him. 10. Recit. Und die Zeugen legten ab ihre Kleider. And the witnesses had laid down. 11. Coro. Siehe, wir preisen selig. Happy and blest are they. Scene 2. Bekerung und Taufe des Saulus. Paulus. 12. Recit. & Aria. Saulus aber zerstorte die Gemeinde. Now Saul made havoc of the Church. 13a. Recit. Und zog mit einer Schaar gen Damaskus. And he journey'd with companions towards Damascus. 13b. Arioso. Doch der Herr vergisst der Seinen nicht, er gedenkt seiner Kinder. But the Lord is mindful of His own. 14. Recit. & Coro. Und als er auf dem Wege war. And as he journeyed. 15. Coro. Mache dich auf, werde Licht. Rise. Up. Arise. Rise and shine. 16. Chorale. Wachef auf. Ruft uns die Stimme. Sleepers, wake. A voice is calling. 17. Recit. Die Manner aber die seine Gefahrten waren. And his companions which journeyed. 18. Aria. Gott sei mir gnadig. O God, have mercy. 19. Recit. Es war aber ein Junger zu Damaskus. And there was a disciple at Damascus. 20. Ich danke dir, Herr mein Gott. I praise Thee, O Lord my God. 21. Recit. Und Ananias ging hin. And Ananias went his way. 22. Coro. O welch' eine Tiefe des Reichthums. O great is the depth of the Riches. Part 2 - Scene 3. Aussendung von Paulus und Barnabas. 23. Coro. Der Erdkreis ist nun des Herrn. The Nations are now the Lord's. 24. Recit. Und Paulus kam zu der Gemeinde. And Paul came to the congregation. 25. Duettino. So sind wir nun Botschafter. Now we are Ambassadors. 26. Recit. Wie lieblich sind die Boten. How lovely are the Messengers. 27. Arioso. Und wie sie ausgesandt. So they, being filled. Scene 4. Verfolgung des Paulus durch seine ehemaligen Glaubensgenossen. 28. Recit. & Coro. Da aber die Juden das Volk sah'n. But when the Jews saw the multitudes. 29. Coro. Ist das nicht der zu Jerusalem. Is this he who in Jerusalem. 30. Recit. Paulus aber und Barnabas sprachen. But Paul and Barnabas spake. 31. Denn also hat uns der Herr geboten. For so hath the Lord himself commanded. 32. Recit. Und es war ein Mann zu Lystra. And there was a man at Lystra. 33. Coro. Die Gotter sind den Menschen gleich geworden. The Gods themselves as Mortals have descended. 34. Recit. Und nannten Barnabas Jupiter. And they called Barnabas Jupiter. 35. Coro. Seid uns gnadig, hohe Gotter. O be gracious, Ye Immortals. 36. Recit. , Aria & Coro. Da das die Apostel horten. Now when the Apostles heard the same. 37. Recit. Da ward das Volk erreget wider sie. Then the multitude was stirred up against them. 38. Coro. Hier ist des Herren Tempel. This is Jehovah's Temple. 39. Recit. Und sie alle verfolgten Paulus. And they all persecuted Paul. 40. Cavatina. Sei getreu bis in den Tod. Be thou faithful unto death. Scene 5. Abscheid des Apulus von der Gemeinde in Ephesus. 41. Recit. Paulus sandte hin und liess fordern. And Paul sent and called. 42. Recit. & Coro. Schone doch deiner selbst. Far be it from thy path. 43. Coro. Sehet, welch' eine Liebe. See, what love hath the Father. 44. Recit. Und wenn er gleich geopfert wird. And though he be offered. 45. Coro. Nicht aber ihm allein. Not only unto him.

Превод

Св. Павел, Op. 36, съставен от Феликс Менделсон Бартолди. 1809-1847. Редактирано от Alfred Dorffel. Организиран от август Horn. Хор и пиано. За соло гласове, SATB хор, пиано. Това издание. Книга с меки корици. Красноречие. пълен. , Транскрипции, оригинални произведения, хорово. Романтичния период. Свещен. Hymns, немски. Large Vocal Резултат. Text Language. Немски, английски. Съставен 1836. 196 страници. Продължителност 120минута. Публикувана от Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. С Text Language. Немски, английски. Романтичния период. Свещен. Hymns, немски. 8,27 х 11,69 инча. Първата голяма екскурзия Менделсон в жанра на оратория е извършен първият през 1836 г. в Дюселдорф на фестивал. Задайте либрето на Julius Schubring основава върху Библията, че скоро придоби значителна популярност в Англия, което е довело до известната си втори оратория, Илия. Вокална оценка Окончателното препечатани тук, редактирана от германския музиколог Alfred Dorffel, с намаляване на пиано, изготвен от ученик на композитора август Horn, разполага както на немския оригинал и последващо английски текст. Първо, издадена около 1890 от CF Peters, това цифрово-засилено препечатка е разширен до много четим формат А4, с мярката номера и добавят репетиции писма. Overture Част 1. Звънни и славословие. Хор. Herr, дер Du BIST дер Gott. Господар. Ти сам си Бог. Хор. Само Бог в HoH "е чест и благодаря. За Бога във висините е благодарение и хваление. Scene 1. Убиването с камъни на Стивън. Recit. & Coro. Размерът на вярващите. Чухме - И подбудиха народа. Хор. Този човек не чува да се говори за. Сега този човек престава да не се произнася. Recit. & Coro. И те го погледна всички. И всички, които седяха в синедриона. Loving брат и баща. Въздух. Ерусалим, умират дю todtest умре Propheten. Йерусалим. Ти, който killest пророците. Recit. & Coro. Но вие sturmten върху него. След това те се завтече към него с единодушно. Recit. & Chorale. И те го убиха. И те го убиха. 10. Recit. И свидетелите сложиха дрехите си. И свидетелите бяха установени. 11. Хор. Ето, ние ги брои щастлив. Happy и благословени са те. Сцена 2. Bekerung и кръщението на Саул. Паулус. 12. Recit. & Aria. Но Саул zerstorte общността. Сега Савел опустошаваше църквата. 13а. Recit. И отиде с отряд от Дамаск. И той journey'd с другарите към Дамаск. 13б. Ариозо. Но Господ не забравя своята, той възнамерява децата му. Но Господ е съпричастни на Неговото собствено. 14. Recit. & Coro. И когато той е бил на път. И като пътуваше. 15. Хор. Стани, свети. Покачване. Нагоре. Стани. Възход и блясък. 16. Хор. Wachef на. Ни свири гласа. Sleepers, събуждане. Един глас се обажда. 17. Recit. Мъжете, но те бяха другарите му. И му спътници, които се дигнаха. 18. Въздух. Gott SEI Mir gnadig. Боже, смили. 19. Recit. Имаше Young в Дамаск. И имаше един ученик в Дамаск. 20. Благодаря ти, Господи, Боже мой. Аз хваля Тебе, Господи, Боже мой. 21. Recit. Und Анания Ging ин. И Анания отиде по пътя си. 22. Хор. O каква дълбочина на богатството. O голяма е дълбочината на богатството. Част 2 - Сцена 3. Освобождаване на Павел и Варнава. 23. Хор. В света сега е Господ. На нации сега са на Господ. 24. Recit. И Павел дойде на събранието. И Павел дойде на събранието. 25. Duettino. Така че ние сме посланици. Сега ние сме посланици. 26. Recit. Колко хубаво са пратениците. Колко хубаво са пратениците. 27. Ариозо. И тъй като те изпрати. Така че те, бидейки изпълнен. Scene 4. Преследването на Paul от бившите си едноверци. 28. Recit. & Coro. Но когато юдеите, които отговарят, смесица хората. Но юдеите, като видяха множествата. 29. Хор. Не е ли Ерусалим. Това ли е онзи, който в Ерусалим. 30. Recit. Но Павел и Варнава говореха. Но Павел и Варнава говориха. 31. Защото така Господ ни е заповядал. Защото така сам Господ заповяда. 32. Recit. И имаше един човек в Листра. И имаше един човек в Листра. 33. Хор. Боговете са се превърнали в подобие на мъжете. Самите богове като смъртни са спуснати. 34. Recit. Те призоваха Варнава Юпитер. И те наричат ​​Варнава Юпитер. 35. Хор. Бъди милостив към нас, високи богове. O бъде милостив, вие, Immortals. 36. Recit. Въздух. Da дас умират Apostel Horten. Сега, когато апостолите чух същите. 37. Recit. Тъй като хората са били докарва срещу тях. Тогава множеството се разбърква срещу тях. 38. Хор. Тук Господ храм. Това е храм на Йехова. 39. Recit. И всички те следват Paul. И всички те преследван Paul. 40. Cavatina. Бъди верен до смърт. Бъди верен до смърт. Scene 5. Abscheid на Apulus на църквата в Ефес. 41. Recit. Обадете Paul изпратено и нека. И Павел прати да повикат. 42. Recit. & Coro. Schöne но за себе си. Далеч от пътя ти. 43. Хор. Ето, каква любов. Виж, какво е любов има Отец. 44. Recit. И ако той се жертва, така. И макар той да се предлага. 45. Хор. Но не го на мира. Не само при него.