Превод: Разтваряне на Prodigy. Dazbog сърце.
Превод: Разтваряне на Prodigy. Време Ruins Също така за красота.
Превод: Разтваряне на Prodigy. Портата на отвъдния.
Превод: Разтваряне на Prodigy. Честване на Trambled Цветя.
Превод: Разтваряне на Prodigy. Незаредени копнежи.
Превод: Разтваряне на Prodigy. В памет.
Why I stared fixedly in your eyes only, Why I caressed your soft and tender palm of hand? Mockery, this damned laughter thwarted my fate. Ah, this damned
Tomorrow is chamber of sadness griefing for today, When the prophets break so unfeelingly the ray of my luck. And I my hand rear to you kissed by pain
My heart is crying, when my eyes are looking at heavens. My soul wants to scream, but the time never return
Hear my song, which my breast opens me, To my hands can lay my heart into your palms of hand. My love, my love is mournful ship Sinked in the sea, in
In darknesses I saw her cheerless world, In which eyes are drowned like aimless shots. Oh, orphaned was the rose, which her flower was taken away And
I am only solitary tree, standing in the main field, Which hasn't heart, but still it hurt him. Right to small girl alighted chilly cry full of loss
Perhaps the wind itself from old myth sweped the dust away, In a sleep of a beauty frigg caused the fear. Ah worried, worried is Balde's mother, So worried
My numb wings... Already I don't know the words, Which once I have known. No perhaps because, I'd the god's beauty little sang. Something's perishing
I lived to love, To retain your magic In my memory. By the prickliest thorn Was engraved in my heart Your name's beauty, To my ears so much melodious
No voice, no singing, I call at the distance. Only like sad whaleos songs resound from dark fog Mournful the soul lacerating lamentations. Only the
Oh, how stone became for me this world, The world which once in my heart I liked to carry so. Oh, where has gone the rare flower, Whose thorns haven'
As the cold penetrated in my body And I heard the child's crying, Then the strange woman I saw And in her arms my soul infatuated the sorrow. Ah no,