Превод: Амброзия. Зуик съм аз.
Превод: Амброзия. Вестник.
Превод: Амброзия. Кой е Bad Днес Net.
Превод: Амброзия. Като Снежанка.
Превод: Амброзия. Sei Нед Блед.
Превод: Амброзия. Heit Drah "Аз Mi Хям.
Превод: Амброзия. Да живее Централното гробище.
Превод: Амброзия. Цветята от съвет.
"Schau, da liegt a Leich im Rinnsal, 's Bluat rinnt in' Kanal!" "Heast, des is makaber: Da liegt ja a Kadaver!" "Wer is denn des, kennst du den?" "Bei
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, ich wei? ganz genau, du bist die richt'ge Frau fur mich, du Blume aus dem Gemeindebau. Ohne dich war' dieser Bau
Am Freitog auf'd Nocht montier' i die Schi auf mei Auto, und donn begib' i mi in's Stubeitoi oder noch Zoll am See, weu durt auf die Berg' ob'n ham's
I hob ma nix dabei gedocht, wie's plotzlich mitt'n in da Nocht laut', und i den Horer nimm, und a sonore Mannerstimm sogt: "T'schuidig
Butzi heast, wia manst denn des, wo ich heit so lang woa? Na, i wa ned wo des herkommt auf mein Sakko, des blonde Hoa. Des kann doch
A jeder glaubt von Zeit zu Zeit es rennt eam was davon, wa net, da si' in Wirklichkeit nur wenig wirklich lohnt. Guat drauf sei mua?
wor, weu olle Tot'n feiern heite seine erscht'n hundert Johr'. (Happy Birthday! Happy Birthday! Happy Birthday!...) (This song was released by Wolfgang Ambros
Gestern fohr' i mit der Tramway Richtung Favoriten. Drau?en regn't's und drinnen stinkt's, und i steh in der Mitt'n. Die Leit, ob's sitzen oder stengan
schnoll, und noch wie vur gelingt's ma net, da? i mi verstoll. Zwar, manchmal interessiert mi plotzlich, wie der Dollar steht, doch glei' d'rauf der Moment der Vernunft, die intellektuelle Niederkunft: Wolfgang
Es war'n Tage, manchmal Wochen, am liebsten hatt ma si ganz afoch wo verkrochn, wenig Worte, null Versteh'n, und keiner wollt mehr was vom