Превод: KEMET. Ii абсент или земя Deliverance.
station Il faudrait qu'un matin tu me delivres Du secret que je garde malgre moi Some morning you have to set me free From the secret I keep in spite of myself Delivre
Превод: Дион, Селин. Избави ме.
Превод: Roch Voisine. Избави ме (Избави ме).
Превод: Roch Voisine. Избави ме.
a l'ombre de tes jours Je ne suis plus qu'un mendiant d'amour Oh ! Delivre-moi, tu ne m'aimes pas ! Delivre-moi, a quoi bon t'aimer ? Delivre-moi, pourquoi
tient a l'ombre de tes jours Je ne suis plus qu'un mendiant d'amour Oh ! Delivre-moi, tu ne m'aimes pas ! Delivre-moi, a quoi bon t'aimer ? Delivre-moi