Превод: Систърс ъф Мърси. Градина на наслада.
Превод: Екстази. Градина на земните удоволствия.
life and you be what you want to be, just don't hurt nobody, 'less of course they ask you, in the garden of earthly delights. Welcome to the garden of earthly delights
: [Musica: Miguel Gongora] [Instrumental]
Open the portals to darkness So that the fire of hell Will previal Embrace the wicked beauty Of the darkest instincts Turn into a tender godess And the
see the lights move on the ceiling. And I see the stars up in the lights. I see the moonbeams on your forehead there, And I think about the Garden of Delights
a gate in my dreams let me pass What a picturesque place A confusing heap of sounds Almost like silence if you consume them entirely My sight is sharpened Garden of delight
So... Take my hand and lead me To the garden of delight Take my hand and lead me To the garden Of delight Of delight repeat CHORUS Home(home) Home(home
[Instrumental]
woods sayin' "Here comes somethin' and it feels so good" And just like a dog I was befriended, I was befriended Oh, oh, what a night Oh what a garden of delight
wished him well (Women wished him well) Every time he cast off marching to hell Now if you've never seen a terrible sight Stroll the garden of earthly delight
will to survive's at an all time low The spirit will fly and return with a new found energy So keep it within, delight as your garden grows Whispered
of three scientists Who are engaged in diabolical, avant-garde experiments previously Performed only on insects and other small, meaningless creatures Using her as their subject, they are delighted
He closes his eyes And loses his sight Fingers the writings That bring her delight And he knows that he'll see her But scared that it's soon Thinking
My ears will melt and then my eyes Oh, let the girl, let that girl, rock and roll Cities on flame now, with rock and roll Gardens of nocturne, forbidden delights