Trying hard to survive the nuclear devastation Under shelter for a year maybe more Scrounging for food that may have survived the source of radiation
Превод: Смъртен грях. З.
vamonos por fase Sin Priscila dale con Carmona No venga con sueno A su calola [no no] Lo que yo tengo pa? ti Son uvitas sin pepitas Lirica mortal maciza
O LITTLE TOWN OF BETHLEHEM Writers Reverend Phillips Brooks, Lewis H. Redner O little town of Bethlehem, how still we see thee lie. Above the deep and
you will behold Do not conform to evil The desires conceived in ignorance Choosing to befriend the world Brings hatred from God as a consequence DEATH, SIN Extraction From Mortality
[K. Bachman, J. Daub, D. Baddorf, H. Kraft] All the men of Sodom Sin had infested Rampant wickedness Perverse mortal race Evil running loose Misleading
T?, sin m?s porqu?, T? que b?same, T? me tienes de furriel, De un roto de tu piel. T?, como la cal, Que h?meda es mortal, T?, blanqueas mi raz?
é, Tú que bésame, Tú me tienes de furriel, De un roto de tu piel. Tú, como la cal, Que húmeda es mortal
(Philips Brooks/Lewis H. Redner) O little town of Bethlehem, How still we see the lie! Above thy deep and dreamless sleep The silent stars go by; Yet
a algunos les pasa por encima, un gris desanimo. Cargo fuego en mis ojos como Drew Barrimore. Salgo de un zarzal de espinas sin herida alguna y sin danos
algunos les pasa por encima, un gris desanimo. Cargo fuego en mis ojos como Drew Barrimore. Salgo de un zarzal de espinas sin herida alguna y sin danos
: (Philips Brooks/Lewis H. Redner) O little town of Bethlehem, How still we see the lie! Above thy deep and dreamless sleep The silent stars go by;