garden trees! Strange is thy pallor! strange thy dress, Strange, above all, thy length of tress, And this all solemn silentness! The lady sleeps! Oh, may her sleep
On Satur(n)days we used to sleep all motionless and still ...-While shrouded in an oppressive gloom we're handed over to the dream. A sleep so dark, this
sleep we can go far. It is safe to sleep alone In a place no one knows And to shelter under stones In a place water flows. It is strange to sleep alone
Sadly masculine his naked body lies beside me, stretched out on the pale sheets of my otherwise deserted bed. I do not know how he got here. I am not
Every now and then it seems to me that there is greatest danger lying hidden in the depths of sleep ... Saddesty the wanderer ... who is travelling here
Превод: Дълбок летаргичен сън Aeternus. Отвъд стената на съня.
my sleep we can go far. It is safe to sleep alone In a place no one knows And to shelter under stones In a place water flows. It is strange to sleep
: Sadly masculine his naked body lies beside me, stretched out on the pale sheets of my otherwise deserted bed. I do not know how he got here. I am
: Every now and then it seems to me that there is greatest danger lying hidden in the depths of sleep ... Saddesty the wanderer ... who is travelling
: On Satur(n)days we used to sleep all motionless and still ...-While shrouded in an oppressive gloom we're handed over to the dream. A sleep so dark